Услуги переводчика могут покрываться в рамках договоров частного медицинского / туристического страхования в качестве одного из рисков. Обычно такие услуги включаются в расширенные программы страхования. Услуги переводчика в рамках полиса медицинского / туристического страхования, как правило, включают перевод необходимых документов, общение с медицинскими специалистами во время обследования и / или госпитализации и перевод в рамках предоставления юридической помощи на территории страхования.
В зависимости от правил и политик страховых компаний, услуги переводчика могут:
- не предоставляться;
- предоставляться только для определенных целей, например для юридической помощи или медицинских услуг;
- предоставляться только в рамках определенных денежных лимитов;
- предоставляться в полной мере в рамках страхового покрытия.
В соответствии с официальными рекомендациями Международной ассоциации медицинской помощи путешественникам, во время выезда за пределы страны постоянного проживания более 20 процентов путешественников сталкиваются с необходимостью перевода при оказании медицинских услуг[1], в связи с чем рекомендуется включать услуги переводчиков в полис туристического / медицинского страхования, особенно в случае путешествия в страны, где не распространен английский язык.
В статье рассматриваются услуги переводчика, которые могут покрываться договором медицинского / туристического страхования, анализируется специфика предоставления перевода в случаях, связанных с инцидентами медицинского и юридического характера, раскрываются особенности перевода документов, которые необходимо предоставить в страховую компанию, излагаются основные ограничения, действующие в договорах туристического страхования в отношении услуг переводчика.
Содержание публикации
1. Предоставление страховой компанией переводчика во время получения медицинской помощи
2. Предоставления переводчика во время получения юридической помощи при гражданской ответственности
3. Перевод необходимых для выплат по полису медицинского / туристического страхования документов
5. Самостоятельный поиск переводчика застрахованным
6. Особенности программ страхования российских страховых компаний
1. Предоставление страховой компанией переводчика во время получения медицинской помощи
Когда застрахованный находится за границей и сталкивается с медицинской ситуацией, для которой требуется перевод, страховая компания может организовать услугу перевода, чтобы помочь застрахованному понять процедуры получения медицинской помощи, получить медицинские консультации, заполнить документацию и взаимодействовать с медицинскими специалистами.
В соответствии с данными исследования международного объединения лингвистов Language Scientific[2] и Международной эвакуационно-спасательной службы Medicaid[3], в риск услуги переводчика в контексте получения медицинской помощи, могут входить сопровождение переводчиком во время получения медицинской помощи, помощь переводчика при общении с медицинскими специалистами, сопровождение переводчиком во время госпитализации, помощь в заполнении и переводе медицинских документов.
1.1. Полное сопровождение переводчиком застрахованного во время получения медицинской помощи
Согласно выводам международной ассоциации страховых переводчиков Language Alliance[4], только ограниченное количество международных страховых компаний может организовывать полное сопровождение застрахованного переводчиком по полису туристического страхования. В таком случае переводчик сопровождает застрахованного на протяжении всего медицинского процесса, начиная с посещения врача и заканчивая выпиской из больницы или завершением лечения / получения необходимой медицинской помощи.
Российские страховые компании, как правило, предоставляют переводчика под конкретные нужды застрахованного, например сопровождение до постановки диагноза, сопровождение во время госпитализации, помощь в общении с медицинскими специалистами, помощь с переводом документов.
Однако, у многих страховых и ассистанских компаний существуют круглосуточные горячие линии, в которых работают многоязычные специалисты, которые могут предоставить рекомендации, помощь и услуги перевода во время чрезвычайных ситуаций, таких как неотложная или экстренная медицинская помощь, несчастные случаи.
1.2. Сопровождение переводчиком при общении с медицинскими специалистами
Сопровождение переводчиком при общении с медицинскими специалистами по полису туристического / медицинского страхования может осуществляться несколькими способами в зависимости от условий полиса и конкретных потребностей застрахованного лица.
Сопровождение может оказываться несколькими способами: личное присутствие переводчика, связь с переводчиком в онлайн / в телефонном режиме, координация услуг переводчика страховой / ассистанской компанией.
На основании оценки страхового случая страховая / ассистанская компания может организовать личное присутствие переводчика во время консультаций с медицинскими специалистами. В таком случае переводчик сопровождает застрахованного на приемы к медицинским специалистам и предоставляет услуги перевода в режиме реального времени для облегчения общения. Переводчик оказывает помощь в переводе для врачей истории болезни, симптомов и проблем застрахованного, а также согласовании планов лечения между застрахованным и медицинскими специалистами.
Альтернативой является координация страховой / ассистанской компанией процесса взаимодействия, застрахованного с врачами и другими медицинскими специалистами. В этом случае страховая / ассистанская компания связывается с представителями медицинских учреждений для назначения встреч, консультаций, оплаты счетов.
Также страховая / ассистанская компаний может обеспечить наличие услуг переводчика в онлайн/телефонном режиме во время консультаций. В соответствии с собранной исследовательской организацией National Ageing Research Institute статистикой[5], в 2024 году наиболее широко используемыми программами для общения между переводчиками и медицинскими специалистами являются Zoom, Microsoft Teams, Cisco Webex, Doxy.me, Amwell.
В зависимости от условий договора страхования, предоставление сопровождения переводчика при общении с медицинскими специалистами может прекращаться после установления диагноза или может быть продолжено и во время последующих визитов к медицинским специалистам.
1.3. Сопровождение переводчиком во время госпитализации и пребывания в стационаре
Условия страхового полиса могут предусматривать помощь переводчика застрахованному лицу в выборе медицинского учреждения, а также в связи с медицинским учреждением для неотложной медицинской помощи и / или организации госпитализации. Организация неотложной помощи может осуществляться либо путём общего сеанса связи между застрахованным, страховой / ассистанской компанией и медицинском учреждением. В других случаях страховая / ассистанская компания может самостоятельно вызывать скорую помощь на основе потребностей застрахованного.
В большинстве случаев компенсация услуг переводчика во время непосредственного нахождения в стационаре предоставляется в исключительных случаях, которые отдельно указываются в договоре страхования в качестве «улучшенных условий пребывания в стационаре, сверх стандартных». Однако, переводчик может предоставляться непосредственно при поступлении в стационар и планирования лечения.
Переводчик может присутствовать при обсуждении вариантов лечения, процедур и информированного согласия между застрахованным и медицинским персоналом. Переводчик помогает гарантировать, что застрахованный понимает риски, преимущества и последствия предлагаемых медицинских мер, а также способствует в принятии решений и получении согласия на лечение при необходимости.
1.4. Перевод медицинских документов
Если это предусматривается условиями договора страхования, застрахованному может предоставляться помощь переводчика в переводе медицинских документов, таких как история болезни, медицинские заключения, рецепты, инструкции к лекарствам, результаты исследований (КТ, МРТ) и другие документы, которые могут потребоваться в процессе лечения.
Как правило перевод документов осуществляется в общем режиме и может занять определенное время. Мгновенный перевод не гарантируется.
За редкими исключениями не предоставляется перевод медицинских документов застрахованного, которые относятся к его хроническим болезням / уже существующим медицинским состояниям, полученными до оформления страхового полиса и вне территории страхования. При поездках за границу рекомендуется иметь с собой переведенные на английский язык или на язык страны назначения копии рецепта на препараты, включая непатентованные названия и торговые марки, инструкции по дозировке.
Дополнительно к рецепту рекомендуется получить и перевести письмо от врача или поставщика медицинских услуг, подтверждающее медицинскую необходимость регулярного приема лекарств и необходимость путешественника иметь их при себе во время поездки.
2. Предоставления переводчика во время получения юридической помощи при гражданской ответственности
Согласно опубликованному в издании Journal of Translation and Interpretation исследованию[6], в риск услуги переводчика в контексте получения юридической помощи по полисам туристического страхования в большинстве случаев входит доступ к профессиональному переводчику в случае необходимости консультации с юристами, общения с правоохранительными органами, судебных процедур или других ситуаций, связанных с правовыми аспектами страхового случая.
2.1. Перевод юридических документов
В соответствии со статистикой международной ассоциации юридических переводчиков iConic Translation World[7], в рамках полиса туристического страхования может быть компенсирован перевод следующих видов юридических документов:
- Юридические уведомления и корреспонденция, связанная с исками о гражданской ответственности, расследованиями или судебными разбирательствами.
- Мировые соглашения, которые формализуют разрешение претензий по ответственности посредством соглашений об урегулировании или разрешений, включая суммы компенсации, отказ от ответственности и любые другие условия, согласованные участвующими сторонами.
- Судебные документы и повестки, связанные с исками или исками о гражданской ответственности.
- Экспертные отчеты и доказательства, представленные экспертами или свидетелями по делам о гражданской ответственности.
- Документы или записи, относящиеся к юридическим консультациям, или мнениям, полученным застрахованным по вопросам гражданской ответственности.
Фактический перечень документов может варьироваться в зависимости от конкретных условий полиса страхования и правил страховой компании.
2.2. Сопровождение переводчиком застрахованного во время получения юридической помощи
Сопровождение переводчиком застрахованного во время получения юридической помощи может включать как устный, так и письменный перевод для обеспечения понимания застрахованным всех аспектов юридической ситуации, а также для коммуникации с адвокатами, судьями, полицейскими или другими представителями правовой системы, например при участии в судах и административных процедурах.
3. Перевод необходимых для выплат по полису медицинского / туристического страхования документов
Для получения выплаты по страховому полису, путешественникам обычно необходимо предоставить в страховую компанию различные документы в подтверждение своего требования. Конкретные необходимые документы могут различаться в зависимости от типа страхового покрытия и характера страхового случая.
В соответствии с исследованием Портсмутского университета[8], перевод документов в рамках туристического страхования, необходимых для страховой выплаты, как правило может предусматривать перевод следующих разновидностей документов:
- Доказательства страхового события. Документация, подтверждающая возникновение покрываемого полисом страхования события. Это могут быть отчеты полиции, отчеты о происшествиях, показания свидетелей или другие доказательства, подтверждающие заявление на получение страховой выплаты.
- Медицинские записи. Если страховой случай связан с медицинскими расходами, застрахованному лицу может потребоваться предоставить переведенные медицинские записи, отчеты о лечении, рецепты и счета от поставщиков медицинских услуг.
- Квитанции и счета-фактуры. Могут включать квитанции на медицинские расходы, транспортные расходы, расходы на проживание и другие сопутствующие расходы.
- Проездные документы. Переведенные копии проездных документов, таких как паспорта, визы, маршруты путешествий и билеты на транспорт, для проверки дат и пунктов назначения застрахованного лица.
- Юридическая документация. Может включать такую как постановления суда, юридические уведомления или мировые соглашения.
- Формы авторизации. Подписанные формы авторизации, позволяющие страховой компании получить доступ к соответствующей информации, такой как медицинские записи или документы, связанные с поездкой, необходимые для изучения страхового случая.
- Сопутствующая документация. В зависимости от обстоятельств страхового случая может потребоваться дополнительная переведенная документация. В неё могут входить фотографии или видео инцидента, смета ремонта поврежденного имущества и т. д.
По условиям договора страхования может не покрываться, покрываться в рамках определенных лимитов, покрываться в полном объеме.
Также договором страхования может предусматривать, что услуг перевод документов может осуществлять только страховая / ассистанская компания и впоследствии вычитать его стоимость их суммы возмещения. На стоимость перевода документов может влиять осуществляющие перевод бюро переводов / сервисная компания и типа переводов.
Всего выделяют 5 видов переводов документов:
- Обычный, без заверения.
- Заверенный печатью бюро переводов.
- Нотариальный. Перевод выполняется специалистом, у которого подтверждена квалификация лингвиста, филолога или переводчика. Нотариус только свидетельствует о подписании переводчика, а не занимается переводом.
- Аккредитованный. Выполняет переводчик, аккредитованный при консульстве или посольстве страны, для которой готовятся документы.
- Присяжный. Выполняет присяжный переводчик той страны, где будет использоваться документ. Присяжные переводчики проходят специальную аттестацию, сдают экзамены и специальную присягу в суде о том, что они обязуются достоверно переводить документы и понимают свою ответственность перед законом.
Рекомендуется заранее согласовать стоимость перевода со страховой организацией.
4. Основные ограничения, действующие в договорах туристического страхования в отношении услуг переводчика
К наиболее распространённым ограничениям в отношении покрытия договором страхования для путешественников услуг переводчика относятся:
- Нечрезвычайные ситуации. Услуги переводчика могут ограничиваться чрезвычайными или неотложными ситуациями, когда необходима немедленная помощь, например необходимость неотложной или экстренной медицинской помощи либо срочного выезда адвоката вместе с переводчиком в случае преследования застрахованного в судебном порядке или его задержания органами правопорядка.
- Инциденты, не покрываемые полисом страхования. События, имеющие характер страховых, но не признанные страховыми или риски не предусматриваемые договором страхования.
- Выполнение перевода. В соответствии с условием ряда договоров страхования, услуги перевода документов могут осуществлять только страховая / ассистанская компания и впоследствии вычитать его стоимость их суммы возмещения. Услуги переводчика, самостоятельно привлеченного застрахованным могут не покрываться.
- Нестандартные языки. Правила страхования в большинстве случаев не ограничивают перечень языков для выполнения перевода, однако на практике услуги устного переводчика могут быть ограничены широко распространенными языками или языками, для которых переводчики легко доступны. Возможность организации услуг устного перевода на / с менее распространённых языков может быть ограничена.
- Объем покрытия. Расходы на услуги переводчика могут покрываться в рамках определенных денежных лимитов. Для российских компаний они, как правило составляют от 100 до 1000 долларов США / евро.
5. Самостоятельный поиск переводчика застрахованным
В некоторых полисах медицинского / туристического страхования может быть прямо указано, что застрахованное лицо должно пользоваться услугами назначенного или предварительно одобренного поставщика услуг по переводу (сервисного бюро), привлеченного страховой компанией. Однако, многие страховые организации, включая большинство российских страховых компаний, дают возможность застрахованному самостоятельно найти переводчика, чьи услуги могут быть оплачены либо в рамках общей суммы страхового покрытия, либо в рамках прописанных в договоре страхования лимитов.
При самостоятельном поиске переводчика застрахованный может обратиться к следующим международным бюро перевода, оказывающими услуги в рамках полисов туристического / медицинского страхования:
6. Особенности программ страхования российских страховых компаний
Двадцать первый Век
Энергогарант
Ренессанс
РЕСО Гарантия
Евроинс
7. Ссылки
- Рекомендации Международной ассоциации медицинской помощи путешественникам, во время выезда за пределы страны постоянного проживания
- Исследования международного объединения лингвистов Language Scientific
- Исследования Международной эвакуационно-спасательной службы Medicaid
- Международная ассоциация страховых переводчиков Language Alliance
- Международная ассоциация юридических переводчиков iConic Translation World